— Сколько тебе было лет?

— Двенадцать, Октавии — всего восемь. Она очень тяжело переживала мамин уход.

— Двенадцать лет — тоже очень юный возраст, чтобы справиться с тем, что теряешь маму, подумал Рейф.

— Белинде тоже пришлось нелегко, — добавила Миранда. — Ей было четырнадцать лет, и их с мамой связывали самые близкие отношения. Мой отец пережил ужасное унижение. А потом начал ухлестывать за молоденькими девушками. Вскоре мы привыкли к его подругам, которые внешне удивительно напоминали нашу мать.

Бедная девочка, подумал Рейф. Он догадался, что уже в двенадцатилетнем возрасте на ее плечи легла забота о сестрах.

— Значит, вы остались жить с отцом?

— Да. Иногда мы гостили у матери, но, как правило, ничего хорошего из этого не выходило. По-моему, рядом с нами она чувствовала себя старой. — Миранда улыбнулась, но ее улыбка была не очень веселой. — Папа старался изо всех сил. Он отправил нас в дорогие школы, но не заботился о том, чтобы потом мы смогли получить хорошую работу. Он хотел, чтобы мы познакомились с богатыми людьми и чтобы нас приглашали на лучшие вечеринки. А потом мы вышли бы замуж, и наши браки были бы такими же, как у него с нашей матерью. Собственный неудачный опыт его, к сожалению, ничему не научил.

Миранда покачала головой. Из ее прически выбилось еще несколько прядей.

— Он пришел в восторг, когда Белинда вышла за Чарлза, главным образом потому, что у Чарлза есть титул. У них была свадьба года. Она стоила огромных денег. Это оказалось последней каплей. Вскоре компания «Фейрчайлдс» разорилась. Отец относился к компании, как к персональному банковскому счету. Он никогда не думал о людях, которые работали на него и от которых в конечном счете зависело благосостояние компании. По-моему, он не понимал, что все, к чему он привык — ужинать в самых дорогих ресторанах, шить костюмы на заказ у лучших портных, кататься на горных лыжах в Швейцарии, — всем этим он был обязан «Фейрчайлдс». Когда Белинда объявила о своей помолвке, папа решил, что она должна получить все самое лучшее.

— Свадьбы часто подрывают семейный бюджет, — мягко заметил Рейф.

— Но почему? Если я когда-нибудь выйду замуж, я не буду устраивать грандиозную свадьбу. У нас будет скромная церемония, а потом мы приедем сюда и, когда стемнеет, сядем на пляже. Может, выпьем немного шампанского и послушаем шум волн.

— А потом?

— Потом мы вернемся в «Уайтстоунс» и всю ночь будем заниматься любовью. А когда проснемся утром, комната будет залита ярким солнечным светом. Мы сядем завтракать, сварим себе кофе…

— Миранда, да ты романтик! — В улыбке Рейфа было больше нежности, чем насмешки. — Кто бы мог подумать. А какое на тебе будет платье?

— Не знаю. Я не очень хорошо разбираюсь в одежде.

— По-моему, тебе подойдет платье простого фасона, но из мягкой, струящейся ткани. Что-нибудь легкое, чтобы ты выглядела воздушно… как русалка.

— Если я буду выглядеть как русалка, может быть, мне следует держать в руках морские водоросли?

— Луговые цветы будут смотреться лучше. И, конечно, ты должна будешь распустить волосы. — Он протянул руку и развязал ленту, стягивавшую волосы Миранды. На ощупь они оказались именно такими мягкими, как он себе и представлял. У него вырвался вздох восхищения.

Вздрогнув, Миранда вырвала у него ленту.

— Если я когда-нибудь соберусь замуж, непременно воспользуюсь твоим советом. — Она снова зашагала по песку. — Я выйду замуж, только когда найду свою половинку. Я понимаю, что поиски могут занять полжизни.

— Ты хочешь, чтобы все было как в сказке?

— А ты разве не веришь в сказки?

— Не совсем, — уклончиво ответил Рейф. — По-моему, роль любви в браке переоценивают. Я не говорю, что ее не существует. Мои родители, например, женились по любви. Они были всем друг для друга и тяжело переживали, когда им приходилось расставаться даже на день. Когда они находились в одной комнате, казалось, они никого больше не замечали, даже собственного ребенка.

— Уверена, они тебя очень любили.

— Разумеется. Но я всегда знал, что они могут обойтись и без меня. Когда моя мать умерла, отец так и не оправился от горя. Он замкнулся в себе, стал трудоголиком. Мне было всего пятнадцать лет, и я учился в школе. Я так и не смог его утешить.

У Миранды сжалось сердце, когда она поняла, каким несчастным и одиноким в юности был Рейф.

Они остановились и принялись смотреть на море.

— А каким ты видишь свой брак? — осторожно спросила она спустя пару минут.

Рейф ответил не сразу.

— Я не стремлюсь к невероятному накалу чувств, — наконец сказал он. — По-моему, если бы я мог влюбиться, то уже был бы влюблен. Мне тридцать пять лет, я общался со многими женщинами. Они мне нравились и вызывали у меня желание, но они были мне не нужны, и я тоже был им не нужен.

— Тогда кого ты надеешься встретить на балу?

Рейф не мог рассуждать здраво, когда на него смотрели эти ясные зеленые глаза. Как он мог вообразить свою идеальную невесту, когда она стояла рядом с ним? Когда он пытался представить себе женщину, на которой захотел бы жениться, то видел только Миранду.

Но она ясно дала понять, что брак в настоящее время ее не интересует.

— Женщину, общество которой было бы мне приятно, — ответил он в конце концов. — Умную и образованную, у которой есть свои цели и интересы. Она должна быть в меру привлекательна. Чтобы я влюбился, но не потерял голову.

— Что ж, найти такую женщину будет не слишком трудно. То, что ты не гонишься за любовью, облегчает нашу задачу.

— Именно. — Но Рейф почему-то не мог отделаться от мысли, что обманывает сам себя.

— Тогда не будем больше терять время. — Миранда весело улыбнулась. — Лучше всего провести бал летом. Например, в середине или в конце июля. Что скажешь?

— Что касается меня, то чем скорее, тем лучше. Но сейчас уже май. Ты успеешь все подготовить за такой короткий срок?

— Сделаю все от меня зависящее. — Она собрала волосы в «конский хвост». — Сегодня же составлю список необходимых дел. — Они зашагали обратно, туда, где Рейф оставил свои ботинки и носки. — Боюсь, больше мы не сможем по полдня гулять, как сегодня.

Она права, подумал Рейф. Бессмысленно проводить дни так, как они провели сегодняшний день. У них с Мирандой слишком разные приоритеты. Ему нужно найти подходящую женщину и как можно скорее создать семью. Миранда же мечтает лишь о том, как отремонтирует свой коттедж и переедет в него жить.

Рейф въехал на машине в поместье бабушки. Стоял прекрасный день — такой же, как тогда, когда он впервые приехал сюда с Мирандой. Трудно представить, что бал состоится уже сегодня вечером.

Последнюю неделю Миранда провела в Найтон-Парке, лично следя за приготовлениями и заботясь о том, чтобы Эльвире ничем не пришлось заниматься. Он получил от своей помощницы сообщение по электронной почте только сегодня утром. Она напоминала ему о том, что он должен привезти подарок бабушке, а также забрать именные карточки, которые предстояло расставить на столиках. Миранда перезаказала их, потому что в первый раз они получились не совсем такими, как она хотела.

Рейф надеялся, что за прошедшие десять недель они с Мирандой подружились, но выяснить, что по этому поводу думает сама Миранда, ему так и не удалось. Она организовала бал в рекордные сроки. Рейф часто видел, — как она работала допоздна, сидя за письменным столом. Он привык непринуждённо беседовать с ней в конце дня и узнавать, как идут дела.

Миранда никогда не пыталась ни произвести на него впечатление, ни польстить ему. Он получал удовольствие от того, что рядом с ней мог расслабиться и побыть самим собой.

— Ты не можешь сидеть в кабинете все лето, — сказал он ей, когда однажды обнаружил, что она работает во время ленча.

— У меня нет времени на прогулки.

— Знаешь, в чем, по-моему, заключается главная проблема? Ты боишься!

— Боюсь? Чего боюсь?

— Весело проводить время. По-моему, ты не умеешь получать удовольствие от простых вещей вроде обеденной прогулки.